Как стать переводчиком

Источник: Пропроф.ру

Переводчик в настоящее время - это самая востребованная профессия. По этой причине многие стремятся ее освоить. Но эта профессия крайне сложна, так как требует владения иностранным языком на высоком уровне. Без знания языка стать переводчиком просто невозможно.

Что нужно, чтобы стать переводчиком

Для того, чтобы стать переводчиком, нужно:
 

  1. Определиться с языком переводов. Каждый человек получает определенную базу в школе. С этих основ можно вполне продолжить изучение.
  2. Выбрать языковые курсы или ВУЗ и поступить на учебу.
  3.  Выбрать специализацию, если речь идет о ВУЗе. Это может быть "технический переводчик", "синхронный переводчик", "гид-переводчик" и так далее. Выбирать следует то, что больше всего импонирует.

При этом, важно помнить о том, что каждые курсы иностранного языка и ВУЗы существенно отличаются друг от друга и имеют свои положительные, и отрицательные стороны. Поэтому, перед тем, как отдать предпочтение конкретным, следует проанализировать отзывы студентов.

Только умение правильно расставлять приоритеты поможет выбрать именно то заведение, которое даст самые глубокие познания. Имея такой опыт за плечами, студент сможет без проблем устроиться на работу переводчиком в агентство переводов. Зачастую, такие агентства имеют как штатных, так и внештатных переводчиков, поэтому выбрать оптимальный вариант трудоустройства будет под силу каждому.

Благодаря такой работе, языковые знания станут более глубокими и полными. Но, как и в любой организации, уважающее себя бюро не возьмет на работу без предварительного тестирования, которое и покажет истинный уровень знаний.
 

Как стать профессиональным переводчиком
 

Когда ВУЗ или языковые курсы были успешно пройдены и диплом получен, важно пройти дополнительную стажировку заграницей. В этой среде можно пообщаться с носителями конкретного языка и услышать правильное произношение. Благодаря их живой речи можно почерпнуть для себя много чего нового в виде разговорных слов, оборотов и фраз, которые не заложены в стандартную программу обучения языку.
 

Такой подход к изучению иностранного языка очень ценится солидными компаниями, которые выдвигают высокие требования к работникам. При составлении резюме, этот пункт можно отметить в нем, что будет огромным преимуществом среди всех кандидатов, которые претендуют на конкретное рабочее место.
 

Кроме того, очень помогает в изучении языка чтение произведений в оригинале, слушание музыки и просмотр фильмов без перевода.
 

Как стать синхронным переводчиком
 

Синхронный перевод является наиболее сложным видом устного перевода. Специалисту необходимо не только в совершенстве владеть языком, но и иметь некоторые уникальные способности.
 

Прежде всего, необходимо закончить ВУЗ по соответствующей специальности. Кроме того, специалистом вполне можно стать, прожив длительное время в конкретной стране. Далее важно знать о том, что навыки синхронного перевода должны постоянно поддерживаться и усовершенствоваться. Это позволит прекрасно понимать устную речь и отлично знать фразеологию языка. Кроме того, к личностным качества переводчика выдвигается ряд важных требований:
 

  •  иметь четкую дикцию;
     
  •  быструю реакцию;
     
  •  устойчивость к стрессам.
     

Обучение синхронному переводу строится на 3 составляющих:

  • восприятие текста,
  • осуществление перевода,
  • озвучивание перевода.

Эти действия у человека, осуществляющего синхронный перевод должны быть доведены до автоматизма.
 

В настоящее время квалифицированные синхронные переводчики крайне востребованы как для работы на постоянной основе, так и для единоразового выполнения работы на встречах, семинарах, конференциях.
 

Как стать военным переводчиком
 

Сложно переоценить всю важность профессии военного переводчика. Именно от его деятельности нередко зависят судьбы не только людей, но и целых государств. Для того, чтобы овладеть профессией военного переводчика, необходимо получить образование в военном училище или институте военных переводчиков, где производится подготовка настоящих профессионалов с учетом всех особенностей этой сферы деятельности. Далее не сложно будет найти службу по контракту и начать применять свои знания на практике. Но перед тем, как выбрать этот путь, важно помнить обо всех опасностях, которые могут встречаться на службе.
 

Как стать гидом переводчиком

Это очень интересная и разноплановая профессия, которая требует широкого кругозора у специалиста. Эта работа подразумевает гибкий график, имеет множество преимуществ и хорошо оплачивается. Как стать гидом-переводчиком:
 

  1. Оценить свой уровень знания и, если это необходимо, повысить его.
     
  2. Детально изучить область или сферу, в которой запланирована работа. Это могут быть экскурсии в другие города и страны, по музеям и выдающимся местам. Знания должны быть полными, чтобы иметь возможность отвечать на возможные возникнувшие вопросы туристов на иностранном языке.
  3. Поработать над произношением и дикцией. В этом поможет диктофон. Записав короткий отрезок речи, можно легко выявить возможные проблемы и отклонения, и искоренить их.

Как правило, в городах-миллионниках с прекрасно развитой инфраструктурой найти работу не составит труда. Как вариант, можно попытаться устроиться на работу в качестве сопровождающего гида для поездок заграницу в экскурсионные туры или в местное экскурсионное бюро.
 

Как стать нотариальным переводчиком
 

Имея на руках диплом об окончании ВУЗа по соответствующей специальности, можно устроиться в нотариальную контору. Однако, знания языка порой бывает не достаточно. Нужно дополнительно поработать с терминологией, которая может встретиться на практике. Ведь работа в нотариальной конторе подразумевает работу не только с людьми, но и со специфической документацией и узкими понятиями. В Интернете или в продаже сегодня широко представлены различные словари, содержащие эту самую узкую терминологию. С его помощью можно на первых порах осуществлять все устные переводы, пока знания не выйдут на тот уровень, когда словарь не пригодится.
 

Как стать переводчиком - фрилансером
 

Эта сфера дает полную свободу действий, гибкий график и хороший заработок. Специалист сам продвигает свои услуги и ищет заказчиков на специализированных ресурсах для фрилансеров. Здесь также пригодится хорошее и полное резюме, которое будут просматривать заказчики. Но сперва, перед началом работы, важно ознакомится с общепринятыми расценками за переводы. Со временем, успешное выполнение переводов приведет к тому, что специалист заработает хорошую репутацию и надежных, проверенных заказчиков.

Возможно Вас заинтересуют:

Оставьте первый комментарий

Узнавайте о самых полезных статьях первыми! Подпишитесь на нашу рассылку!

Читайте в этой рубрике

X

7 популярных статей на сегодня